free web hit counter

 

Blog

 

 

故旧こきゅう大故たいこなければすなわてず

ー故旧無大故、則不棄也ー  論語 徴子 第十八

【論語:十巻二十編。孔子や孔子の門弟の言行を記したもの。
儒家の聖典とされている。四書の一つ】

原文:
周公謂魯公曰、
君子不施其親。
不使大臣怨乎不以。
故旧無大故、則不棄也
無求備於一人。

書き下し文:
しゅうこうこういてわく、
君子は其の親をてず。
大臣をしてもちいられざるをうらましめず。
故旧こきゅう大故たいこなければすなわてざるなり。
そなわらんことを一人に求むること無かれ。

 

意解:
周王朝の国造づくりにあたった人物に周公旦しゅうこうたん(周公)という名補佐役がいる。
功績によって魯公(魯の領主)にほうじられたが、
自分は都にとどまり、代わりに息子の伯禽はくきん封地ほうちに派遣した際、
次のような訓戒(君子訓戒)を与えたと言われる。
一、親族をおろそかにしてはならない。
一、重臣たちに自分が無視されたという不満をもたせてはならない。
一、古くからの臣下は重大な過失がない限り見捨ててはならない。
一、一人の人間に完全さを要求してはならない。
いずれも人の上に立つ者の基本的な心得の条と言ってよい。
いつの時代に於いても、親の情はありがたいものである。

ほうじる:取り立てる
故旧こきゅう:古くからの臣下
大故たいこ:重大な過失

 

*「中国古典一日一言」守屋洋(著)をもとに、
自分なりに追記や解釈して掲載しています。

私たちは、日々、何をするにしても
大なり小なり、決断(選択)をしている
その折々に思い出し、
より善い選択(決断)ができるように
貴方も私も 在りたいですね。

【お知らせ】
ご訪問いただき、心より感謝いたします。
海外の方からも日々、嬉しいコメントをいただき励みになっております。
つきましては、日本の善さも知っていただきたく、
貴方様が御興味のある、価値有る、確かな Made in Japan を
ご紹介できればと思っております。
お問い合わせのコメント頂ければ、嬉しいです。

あわせて読みたい関連記事:

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Related Article

  1. コメントはありません。

  1. トラックバックはありません。

沈琳 二胡 女人花

ブログをメールで購読

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

豪華おせちセレクション

ライター・編集者の募集 ☆月30万円稼ぐことも可能!

異変を感じたらすぐ対策を!

アフィリエイトフレンズ

Facebook

最近の投稿

アクセス解析

Ninja Tools