言に匪ずんば言うなかれ、由に匪ずんば語るなかれ|詩経 雅 |
第四章 着実に生きる
言に匪ずんば言うなかれ、由に匪ずんば語るなかれ
ー匪言勿言、匪由勿語ー 詩経 雅 賓之初筵
{詩経:中国最古の詩集。周初から春秋時代中ごろまでの詩を集めている。現存するものは三百五編。五経の一つで、初めは単に「詩」といったが、宋代以後「詩経」と呼ばれるようになった}(「雅」貴族や朝廷の公事・宴席などで奏した音楽の歌詞である)
{書き下し文}
凡そ此れ飲酒、あるいは醉いあるいは否。
既に之が監(目付け)を立て、あるいは之が史(書記、記録係り)を佐とす。
彼は醉えば臧からず、醉わざれば反って恥とす。
式て從い謂うなかれ、大怠俾るなかれ。
言うべからざるを言う勿れ、由なくして語る勿れ。
醉の言に由るは童羖を出でしめる。
三爵(三杯の杯)で識らず、矧や敢えて多く又せんや。
{口語訳}
凡そ飲酒して、醉うひとと酔わないひとがいる。
だから目付けを立て記録係りの助けを得て、
だれそれは醉えば悪酔いする、
醉わないことを恥とする(など知っておかねばならない。)
だから(そんな人に)従ってものを謂って、大失敗などしないよう(させないよう)。
言うべからざるを言う勿れ、事情理由も知らぬことは語る勿れ。
醉っぱらうと童羖(幼児)に戻ってしまうものだ。
酒三杯で記憶をなくす(こともあるから)、敢えてそれ以上飲まぬこと飲ませぬこと(かな)。