善く人を用うる者はこれが下となる|善用人者為之下|老子|
第八章 リーダーの心得
善く人を用うる者はこれが下となる
ー善用人者為之下ー 老子 第六十八章
【老子:二巻八十一章。道家の祖。老耽の撰と伝えられるが、老耽が実在したか否かは明らかではない。人為、虚飾を去って、無為自然であるべきことを説いている。別名「道徳経」】
原文:
善爲士者不武。善戰者不怒。
善勝敵者不與。善用人者爲之下。
是謂不爭之徳、是謂用人之力、
是謂配天。古之極。
書き下し文:
善く士たる者は武ならず。善く戦う者は怒らず。
善く敵に勝つ者は與せず。善く人を用うる者はこれが下と為る。
これを不争の徳と謂い、これを人の力を用うと謂い、
これを天に配すと謂う。古えの極なり。
意解:
「老子」は語っている。
「優れた指揮官は武力を乱用しない。
戦功者は感情にかられて行動しない。
勝つことの名人は力ずくの対決に走らない。
人使いの名人は相手の下手に出るのだという。」
これを「老子」は「不争の徳」と呼ぶ。力を誇示したり乱用したりしない。
どんな相手にも謙虚な態度でへりくだる。故に、
逆にリーダーとして人に立てられるのだという。
おれが、おれがと大きな顔をすれば、必ず人から排斥される。
かりに力で屈服させたり、地位で服従させることができたとしても、
それは表面だけのことで、けっして心服はされない。
力や地位の呪縛が解ければ、たちまち離反の憂き目に合うだろう。
そんな機微を理解しているリーダーは少なくない。
「老子」はただたんに謙虚であれというのではない。
その効果をちゃんと計算しているところに「老子」のしたたかさがうかがえる。
三国志 先主伝注 諸葛亮集に「これ賢これ徳、よく人を服す」と劉備が我が子劉禅にあてた遺書に「小さな悪だからといって、けっして行ってはならぬ、
小さな善だからといって、けっして怠ってはならぬ。
賢と徳、この二字が人を動かすのである」と書き残している。
*参考資料:「中国古典一日一言」守屋洋(著)をもとに、
自分なりに追記や解釈して掲載しています。
私たちは、日々、何をするにしても
大なり小なり、決断(選択)をしている
その折々に思い出し、
より善い選択(決断)ができるように
貴方も私も 在りたいですね。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません