第八章 リーダーの心得
まさに大いに為すあらんとする君は、必ず召さざる所の臣あり
ー将大有為之君、必有所不召之臣ー 孟子 公孫丑章句下
【孟子:七編。戦国中期の儒家孟軻の言行や学説を編集したもの。性善説や王道論は有名。四書の一つ】
原文:
將大有爲之君、必有所不召之臣。
欲有謀焉則就之。
其尊德樂道、不如是不足與有爲也。
故湯之於伊尹、學焉而後臣之、故不勞而王。
桓公之於管仲、學焉而後臣之、故不勞而霸。
今天下地醜德齊、莫能相尚。無他。
好臣其所敎、而不好臣其所受敎。
湯之於伊尹、桓公之於管仲、則不敢召。
管仲且猶不可召、而況不爲管仲者乎。
書き下し文:
まさに大いに為すあらんとする君は、必ず召さざる所の臣あり。
謀有らんと欲せば、則ち之に就く。
其の德を尊び道を楽こと是の如くならずんば、與爲す有に足らざるなり。
故に湯の伊尹に於ける、学びて而して後之を臣とす。故に労せずして王たり。
桓公の管仲に於ける、学びて而して後之を臣とす。故に労ろうせずして覇たり。
今天下の地醜く德齊し、能相尚る莫は、他なし。
其の敎る所を臣とするを好み、而して其の敎を受る所を臣とするを好ざればなり。
湯の伊尹に於ける、桓公の管仲に於ける、則ち敢て召さず。
管仲すら且つ猶ほ召す可からず、而るを況や管仲を爲さざる者をや。
意解:
「将来、大事業を成し遂げようとする君主には、必ず呼びつけにできない臣下がいる」
過去の例を見ても、然りである。例えば、
殷の名相伊尹は、殷の湯王を助けて夏の桀王を討ち、殷王朝建設に尽力。
湯王はこれを尊んで阿衡(摂政・関白の異称)と称した。
春秋時代に最初の覇者となった桓公には、管仲という名補佐役がついていた。
桓公は臣下の管仲を「仲父」と敬って教えを受けたという。
また、「三国志」の劉備も、「三顧の礼」をはらって諸葛孔明を軍師に迎え、
以後、作戦計画の立案策定は挙げて孔明に委ねている。
だが、並のトップにはこれができない。「孟子」も、こう言って嘆いている。
「今、各国の王はいずれもどんぐりの背比べで、傑出した者がいない。
それというのも、自分以下の人間だけを臣下にしたがり、
自分より優れた人物を臣下にしたがらないからだ」と嘆く。
呼びつけにできる臣下にばかり取り囲まれていたのでは、
大きな仕事などできないばかりか、人間的な堕落まで招きかねない。
*参考資料:「中国古典一日一言」守屋洋(著)をもとに、
自分なりに追記や解釈して掲載しています。
私たちは、日々、何をするにしても
大なり小なり、決断(選択)をしている
その折々に思い出し、
より善い選択(決断)ができるように
貴方も私も 在りたいですね。