PR

遠水は近火を救わず|韓非子 説林|遠くにあるものは、急場の役に立たないことのたとえである。的確な状況判断が望まれる。

遠水は近火を救わず

遠水は近火を救わず

第六章

遠水えんすい近火きんかすくわず

ー遠水不救近火也ー    韓非子 説林
{韓非子:二十五巻五十五篇。戦国時代の韓非の撰。
先秦時代の法家の学を集大成し、それに韓非の考えを加えたもの。
はじめ「韓子」と称したが、宋以後、
唐の韓愈と区別するため「非」の字を加えたもの。}

{原文}
犁鉏曰、

假人於越而救溺子、
越人雖善遊、子必不生矣。
失火而取水於海、
海水雖多、火必不滅矣。
遠水不救近火也。
今晉與荊雖強、而齊近。
魯患其不救乎。

{書き下し文}
犁鉏りしょ曰く、

人をえつより仮りて溺子できじょすくわむとせば、
越人とく遊ぐといえども、子はかならきざらむ。
火をしつして水を海より取らば、
海水多しといえども、火はかならへざらむ。
遠水は近火きんかすくわずなり。
今、しんけいとは強しといえども、しかれどせいは近し。
わずらすくわれざらんか、と。

遠水は近火を救わず

遠水は近火を救わず




{意解}
日本ではよく耳にする「遠くの親戚より近くの他人」と同意で、

遠くにあるものは、急場の役に立たないことのたとえである。
(的確な状況判断)
春秋時代、魯国ろこくは隣の強国せいより侵略されようとしていた。
そこで魯の王様は息子たちをしん(後に国とけい国に分割)に仕えさせ、
いざという時、この両国の援助に期待をかけようとした。

それを見て、犁鉏りしょという重臣がこう語ったという。

犁鉏りしょいわ
「ここに溺れかけている者がいるとします。えつの人間は泳ぎが上手いからと言って
わざわざ助けを求めに行っても、間に合うはずがありません。火事が起こったとします。
海の水はいっぱいあるからといって、わざわざ引いてこようとしても、
これまた間に合いません。遠水は近火きんかすくわず、です。
しんけいはたしかに強国ですが、なにぶん遠方でございますから、
隣国のせいに攻められたときに当てにすることはできません」と。

どんな場合に於いても状況に応じた的確な判断が求められる。
「人を恃む」よりも「自らを恃むほうが、安全で、まともな処世術と言えるかもしれない。

*参考資料:「中国古典一日一言」守屋洋(著)をもとに、
自分なりに追記や解釈して掲載しています。

私たちは、日々、何をするにしても
大なり小なり、決断(選択)をしている
その折々に思い出し、
より善い選択(決断)ができるように
貴方も私も 在りたいですね。

タイトルとURLをコピーしました